Одновременно в 30 странах мира вышла книга "Питер Пэн в алом" – официальное продолжение классической истории, написанное по заказу правонаследников.
Сегодня в Великобритании на прилавках книжных магазинов появилась новая книга о приключениях Питера Пэна – продолжение классической сказки Джеймса Барри. Действие книги происходит через 20 лет после событий, описанных в оригинале в 1926 году. Новую историю про мальчика (или уже не совсем?), который не хотел взрослеть, написала известная английская писательница Джеральдин Макоркран, и книга ее носит название "Питер Пэн в алом" (Peter Pan in Scarlet).
Как ни дико это выглядит, в самом факте продолжения классического труда ничего сенсационного нет – даже на почитающем авторские права Западе такое происходит довольно часто.
Самый нашумевший из сиквелов – безусловно, "Скарлетт" Александры Рипли. На рубеже 80-х и 90-х годов наследники Маргарет Митчелл дали свое согласие на написание одного-единственного продолжения, причем издатели вынуждены были согласовывать с ними все сюжетные линии. Но, надо сказать, не прогадали – то ли из-за всеобщего культа Скарлетт О`Хары, то ли из-за мастерства действительно очень хорошей писательницы Рипли, но сиквел стал бомбой. "Скарлетт" стала самой продаваемой книгой 1991 года, а права на ее сериальную экранизацию были проданы группе американских и европейских инвесторов во главе с "Си-Би-Эс" за 8 млн долларов.
Однако это не единственный прецедент: даже если брать только фантастическую классику, можно вспомнить вышедшее продолжение "Машины времени" Г. Уэллса – "Корабли времени" Стивена Бакстера; Джон Грегори Бетанкур пишет приквелы с знаменитому "амберскому" циклу Роджера Желязны, Саймон Кларк написал продолжение классического "Дня триффидов" – "Ночь триффидов", а целая плеяда знаменитых фантастов (Грегори Бенфорд, Грег Бир, Дэвид Брин, Дональд Кингсбери) продолжила, по просьбе наследников, "Академию" Айзека Азимова.
Однако все эти проекты не имели и сотой доли той шумихи, которую устроили вокруг нового "Питера Пэна". Дело в том, что вышедшая сегодня новинка рискует стать классическим примером хорошо организованной рекламной кампании книжного проекта.
Агрессивное продвижение "Гарри Поттера" многому научило книжных издателей, и теперь трюк повторили, и, похоже, с успехом.
Все началось пару лет назад, в 2004 году. Дело в том, что создатель Питера Пэна, Джеймс Барри, завещал все права на эту книгу лондонской детской больнице "Грейт-Ормонд-Стрит". Он умер в 1937 году, и все прошедшие семь десятилетий больница имела стабильный и очень неплохой доход – отчисления от переизданий по всему миру выливались в круглую сумму со множеством нулей.
Однако в следующем, 2007 году срок прав на Питера Пэна у "Грейт-Ормонд-Стрит" заканчиваются. Поэтому попечители больницы в 2005 году придумали объявить конкурс на написание продолжения с честным "фифти-фифти": половина дохода от продолжения будет поступать больнице, половина – автору. На конкурс пришло несколько сотен заявок, и победительницей в итоге стала Джеральдин Макоркран – известная британская писательница, специализирующаяся на адаптации для детей классических произведений. За свои переложения она трижды удостаивалась Уитбредовской премии – лауреатами стали ее детские версии истории Ноева ковчега, "Моби Дика" и "Кентерберийских рассказов".
Согласно условиям, выставленным наследниками, в продолжении, кроме самого Питера Пэна, обязательно должны были фигурировать Венди, фея Динь и капитан Крюк.
Со своей задачей она справилась довольно быстро, и уже в январе этого года издательство Oxford University Press анонсировало октябрьскую премьеру. Интерес к проекту изрядно подогрел и случившийся в конце августа скандал: содержание новой книги о Питере Пэне стало известно рецензентам американской газеты The New York Times (вам это ничего не напоминает?). 28 августа это издание выпустило рецензию на книгу, которая должна была выйти только через пять недель. В результате выяснилось, что ушлый рецензент где-то раздобыл не саму книгу, а лишь синопсис, да и тот с неточностями, на чем читатели и успокоились.
Однако вся эта шумиха привела к тому, что книгой заинтересовались издательства со всего мира. Поэтому сегодняшняя новинка вышла одновременно на 34 языках в 30 странах мира. В интервью "Би-би-си" Джеральдин Макоркран заявила: "Сейчас я нервничаю даже больше, чем когда согласилась написать книгу, потому что тогда я и помыслить не могла, что все это будет иметь такой размах.
Я думала, что это очень английская история, возможно, интересная американцам, но уж точно не читателям в Корее, России и так далее".
Про Россию, кстати, не факт – о российском издании новинки пока ни слуху, ни духу. Что, впрочем, объяснимо – Питер Пэн у нас никогда не имел такой же всенародной популярности, как Карлсон или Незнайка. Правда, этим двоим не светит ничего подобного. Незнайку в девяностые и без того дописывали безо всяких конкурсов и разрешений. Достаточно вспомнить целую серию книг, вышедшую из под пера писателя Владислава Шебашова, пишущего под псевдонимом Борис Карлов. Или таинственное издание в Германии книги некоего Клауса Шнобеля о сказочном городке Блюменштадте, где живут маленькие человечки Нихтферштейкин, Пилюллер, Винтикберг, Ферштейкин и т.п. Закончилось, впрочем, все плохо: внук Николая Носова Игорь, устав бороться за принадлежащие ему авторские права, сам сел за компьютер и начал выдавать на-гора всякие "Острова Незнайки" и экологические сказки "Путешествие Незнайки в Каменный город".
А с Карлсоном еще веселее. Как выяснилось, на днях издательство АСТ решило выпустить Карлсона, не покупая прав на классический перевод Лунгиной. Поэтому вручило подстрочник Эдуарду Успенскому, который сейчас и делает новый перевод. Хочется, конечно, верить в лучшее, но очень боязно получить что-то похожее на недоброй памяти перевод Брауде – с "домокозлючкой" и прочими ужасами.
Текст: Вадим Нестеров.
Источник:
Газета.Ru